วันเสาร์ที่ 28 มกราคม พ.ศ. 2555

IDIOM


  • BETWEEN A ROCK AND A HARD PLACE Have two difficult choices neither of which is good; in a predicament; facing a hard decision (ใช้ในสถานการณ์ที่ตัดสินใจยาก ไม่ว่าตัดสินใจเลือกทางไหนก็มีแต่ผลเสีย)
    ตัวอย่าง I'm really between a rock and a hard place. If I go with Nancy, it will be very expensive and if I go with Sarah, Nancy will never speak to me again.  (ตัดสินใจยากจริงๆ ถ้าฉันไปกับแนนซี่ก็ต้องจ่ายเงินเยอะ (อาจจะเลี้ยงดูปูเสื่อแนนซี หรือค่าใช้จ่ายอื่นๆในการไปเที่ยวด้วยกัน)  แต่ถ้าฉันไปกับซาร่าห์แนนซี่ก็จะไม่พูดกับฉันอีกเลย)


  • HANGING BY A THREAD
    Likely to fail in the near future; doubtful; precarious (
    สถานการณ์ที่พูดล่อแหลม เปราะบาง เหมือนแขวนไว้บนเส้นด้าย ซึ่งก็เป็นเหตุการณ์ในเชิงลบ)
    ตัวอย่าง Peace is hanging by a thread in this troubled country.  (ในประเทศที่มีปัญหา สันติภาพกำลังหมดไป คือแขวนไว้บนเส้นด้ายนั่นเอง)


  • A BONE TO PICK WITH YOUYou have done something to annoy me (to cause me a problem) and I want to talk to you about it. (มีเรื่องต้องสะสาง มีเรื่องต้องเคลียร์)
    ตัวอย่าง John, I really have a bone to pick with you about your telling the boss I was five minutes late yesterday.  (จอห์น ฉันมีเรื่องที่ต้องสะสางกับคุณ เกี่ยวกับที่คุณไปฟ้องเจ้านายเรื่องที่ฉันมาทำงานสาย 5 นาที)


  • AROUND THE CLOCK
    Non-stop, continuously, twenty-four hours a day (อย่างต่อเนื่อง / 24 ชม.ต่อวัน)
    ตัวอย่าง  Doctors and nurses worked around the clock to help people injured in the flood. (หมอและพยาบาลทำงาน 24 ชม.เพื่อช่วยผู้ที่ได้รับบาดเจ็บจากน้ำท่วม)


  • DOWN TO EARTH
    Realistic, sensible, practical, natural (
    ตรงไปตรงมา ไม่อ้อมค้อม  ทำตัวติดดิน ไม่หรูหรา)

    ตัวอย่าง I really like her, she's the most down to earth person I know. (ฉันชอบผู้หญิงคนนั้นมาก  หล่อนเป็นคนติดดินที่สุดที่ฉันรู้จัก)


  • IT'S ALL IN YOUR MIND
    Imagined, not real  (
    คิดไปเอง )
    ตัวอย่าง Everyone in class likes you. No one is talking about you. It's all in your mind.  (ทุกคนในชั้นเรียนชอบคุณ ไม่มีใครว่าร้ายคุณเลย คุณคิดไปเอง)


  • YOU SCRATCH MY BACK, AND I'LL SCRATCH YOURS
    If you help me, I'll help you. If you do me a favor, I will do one for you. (ถ้าคุณช่วยฉัน ฉันก็ช่วยคุณ)
    ตัวอย่าง If you write this term paper for me, I'll wash your car. You know, if you scratch my back, I'll scratch yours. (ถ้าคุณช่วยทำรายงานชิ้นนี้ ฉันจะล้างรถให้คุณ  ทำนองถ้าคุณช่วยฉัน ฉันก็จะช่วยคุณไง)


  • SLIPPERY AS AN EEL
    Untrustworthy, changes a position/attitude constantly (
    อันนี้ตรงกับสำนวนไทยเลยค่ะ ลื่นเหมือนปลาไหล ใครโดนเปรียบเทียบลื่นเหมือนกับปลาไหล คือ ไม่น่าไว้วางใจ )ตัวอย่าง Don't sign a contract with that guy, he's cheated many people and he's as slippery as an eel. (อย่าเซ็นสัญญากับผู้ชายคนนั้นนะ เค้าโกงคนมาเยอะและก็ลื่นอย่างกับปลาไหล)


  • THE LESSER OF TWO EVILS
    The less unpleasant of two bad options (
    ใช้เมื่อเราต้องเลือกระหว่าง 2 ตัวเลือกที่แย่ทั้งสองอัน และเราเลือกอันที่แย่น้อยกว่า)
    I don't like either politician but I voted for Mr X instead of Mr Y as the lesser of two evils. (
    ฉันไม่ชอบนักการเมืองคนไหนเลย แต่ฉันก็ลงคะแนนให้กับ Mr. X แทนที่จะเป็น Mr.Y เพราะ Mr.X  แย่น้อยกว่า Mr.Y

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น